Глава МЗС Японії просить ЗМІ для перемикання порядку японських імен


Опубликованно 11.08.2019 04:15

Глава МЗС Японії просить ЗМІ для перемикання порядку японських імен

Але, як з'ясовується, все більше і більше іноземців отримують ім'я японського прем'єр-міністра не так — і це помилка, що це набуло настільки масовий характер, міністр закордонних справ країни випустило запит в англомовному світі, щоб отримати це право йти вперед.

В принципі, замість прем'єр-міністра Сіндзо Абе, він повинен називатися Сіндзо Абе, як це прийнято в японській мові.

Нова політика означатиме серйозний зсув у тривалих практик по роботі з японськими назвами на іноземних мовах, то прізвище прийде першим, а потім ім'я.

Міністр закордонних справ Таро Коно сказав, що зараз найкращий час, щоб зробити зміни.

Прем'єр-міністр Японії Сіндзо Абе, або ми повинні сказати прем'єр-міністр Сіндзо Абе. Фото: Мартін бюро/агентство AFP.

"Я планую звертатися в міжнародні ЗМІ, щоб зробити це", - сказав він.

“Вітчизняні засоби масової інформації, які мають англійські послуг теж повинні подумати про це.

"Як багато ЗМІ пишуть голова КНР Сі Цзіньпін і президент Південної Кореї Мун Чже Ін (в прізвище, ім'я), бажано на ім'я прем'єр-міністра Сіндзо Абе, щоб бути написані в подібній манері."

У той час як практика здачі першої прізвища в Японії було прийнято у 19-на початку 20 століття, вже більше ста років, японські імена були написані по-англійськи прізвище останньої.

У той час як уряд заохочує змін, опитування показало, що 34,9% від загального японці віддали перевагу прізвище-спочатку англійською, а 30,6 відсотка привілейованих дали ім'я-перший і ще 29,6 відсотків, у будь-якому випадку.

З 19-го і 20-го століття, японці написали спочатку прізвище потім ім'я.

Коли справа доходить до вимови, і навіть просто за орфографією, австралійці часто є боротьба на руках.

У 2017 році дані тенденції Google показав різні слова, кожна держава повинна максимально допомагати правильно пишеться.

І хоча деякі з них із зрозумілих причин, складно — акт слові "непробивний", Вашингтон екскурсії на "нахабних" і НТ бореться з "достаток" — інші менш очевидні.

Queenslanders не знаю, як пишеться "тітонька".

Професор Університету Мельбурна мова Джона Хайєк сказав, що був здивований варіації слова з помилками.

Міністр закордонних справ Японії Таро Коно закликав іноземні ЗМІ писати назви японських людей з прізвищем першого, як це прийнято в японській мові. Фото: Юрій Kadobnov/AFP з.

"Англійська мова-це складна мова для заклинання" Проф Хайєк сказав.

“Але австралійці насправді дуже хороша в орфографії і наше якість покращилася з плином часу.

“Ми ніколи не були більш освіченими.

“Ці результати показують, що ми усвідомлюємо, що ми могли б робити помилки і погуглити правильне написання.

"Люди явно піклуються про свою формі, так що ви повинні надати їм правдоподібність за це".

Західні мандрівники боротися, щоб сказати японські імена правильно. Фото: iStock Не.



Категория: Туризм