Аладдин 2019 ремейк: два слова, которые вы не услышите в новой версии


Опубликованно 28.05.2019 02:40

Аладдин 2019 ремейк: два слова, которые вы не услышите в новой версии

“Я пошел на мюзикл несколько лет назад, и думал, что это было так плохо, и это как можно ближе к 1992 фильм Disney” доктор Том Ван Лар, доцент нарратологии в Университете Сиднея, говорит.

“Я подумал, что фильм 1992 это плохо? потому что я помню как этот миленький фильм. Я пересмотрел его, и он был полностью разрушен, потому что это было так плохо.

“Робин Уильямс был фантастическим, но большинство людей будет помнить ощущение фильма, а не конкретика. Не смотреть его снова, потому что вы разрушите себя”.

Анимированные Алладин был создан на Тома Круза. Рисунок: Disney театральных постановок/АП

Обзоры: ремейк Алладин-это не катастрофа, мы боялись

Анимационная адаптация повести из Тысячи и одной ночи - это ближневосточная Сказка о мальчике, который вызван волшебного джинна, но попали под огонь, даже тогда, его иногда варварское изображение арабской культуры.

Некоторые тексты в тысячи и одной ночи“, где они отрезали ухо если им не нравится ваше лицо это варварский, но эй, это дома” были изменены для домашних развлечений выпустить в честь выдающегося арабо-американского критик Джек Шахин выступал против него.

Поэтому не удивительно, что Дисней пытался сделать свой 2019 ремейк более чувствительны культурно, не было ясно, какой культуры он пытается быть чувствительным для.

Мена Массуд был брошен как "Аладдин" после исчерпывающего поиска. Фото: Дэниел Смит/Дисней через ап

Вместо того, чтобы рисковать ИРЛ, повторяя свои ошибки, ремейк изображен Пан-арабских и субконтинента культуры, освободившись от какой-либо конкретности.

В частности, это изменилось вымышленном королевстве Аграба из исламской культуры, связанной с неразличимо.

В версии 1992 г. Султаном в одну точку провозглашает: “Хвала Аллаху!”. Вы не услышите эти два слова в ремейке. На самом деле, вы не услышите “Аллах”, хотя на нем говорят как минимум четыре раза в анимационном варианте.

Д-р Ван Лар отметил Стив поднялся из - Хранителя , который описал его как “восточной фантазии”, уподобляя его к универсальному “Персидский” тематический парк.

“Эта комбинация символов становится бессмысленным, когда вы смешиваете все это вместе,” сказал д-р Ван Лер.

Д-р Ван Лер добавил Это интересный подход, потому что Дисней/Pixar фильм Коко был настолько культурно, характерные для Мексики.

“Они были очень сознательные, пытаясь отражать мексиканской культуры и Дня мертвых. Что интересно, хотя, День мертвых является то, что американцы гораздо более знакомы, это ближе к дому, в то время как на Ближнем Востоке-далекая земля”.

Вы не услышите "Аллах" упоминается в ремейке Аладдин картины: Дэниэл Смит/Дисней через ап

Есть еще вопрос, даже если явных ссылок на ислам были включены, это было бы редактировать на китайский релиз, в котором правительство обвиняется в давлении на своего мусульманского меньшинства уйгуров.

Китай сейчас второй по величине в мире кассах позади Северной Америке, рынок, что особенно важно для Дисней — Мстители: Эндшпиль составил $US608 миллионов в Китае до сих пор.

Китайское правительство официально разрешает только 34 иностранных фильмов, которые будут выпущены в стране каждый год, и государственные цензоры расправиться с материал он не одобряет, как это сделали с “гей-сцены” в "Богемскую Рапсодию".

Джин Смит, к счастью, не всегда синий

Когда Дисней объявил Аладдин жить ремейк действий, было ясно, что студия хотела конечно правильно, с этой адаптацией.

Пан-ближневосточный подход отражен в кастинге, который подписали артисты из культурно различных фонов, в отличие от 1992 актеры, которые были белыми.

После исчерпывающего поиска, египетско-канадский Мена Массуд и две расы (английский и Индийский) актриса Наоми Скотт были брошены как Аладдин и Жасмин.

Актерский состав также включает в себя голландский-тунисский актер Марван Kenzari как Джафар, американца иранского происхождения Навид Negahban как султан и американских Насим Pedrad (который имеет иранское фон), а служанка Жасмин.

Был некоторый спор по поводу добавления новой Кавказской персонаж по имени Принц Андерс (Билли Магнуссен), но эту роль играют для смеха и сводится к едва камео.

Он прошел долгий путь с 1992 Аладдин — ведущим аниматором Гленом Кином, даже признался, Аладдин был создан на Тома Круза.

Аладдин литой изготовлен из актеров из инокультурная картина фон: Джесси Грант/Getty Изображения для Дисней

Для многих людей ностальгию эти детские воспоминания означает, что они устойчивы к услышав, что их любимые фильмы не просто проблематично сейчас, но всегда было проблематично.

Д-р Ван Лар утверждал, что даже хотя это может показаться чем-то невинным, есть вредное воздействие на эти рассказы, потому что, как мы подсознательно поглощать поп-культуры.

“Это не имеет значения, если вы ребенок или взрослый, исследования показывают, что, когда мы потребляем истории, мы отправимся в фантастический мир. За это время, мы не критики, в отличие от, когда мы читаем газету или научной статьи, Когда мы наш критический ум работать”, - сказал он.

“Так мы сидеть сложа руки и расслабиться и смотреть кино. Проблема в версии 1992 года, пока мы смотрим его, мы не думаем, что он рассказывал нам. Поэтому подсознательно она оказывает воздействие на наши системы убеждений.

“Когда случилось 9/11, который был ужасным, это было очень легко для людей, чтобы сделать ссылку на эти сумасшедшие арабы, потому что люди имеют очень мало опыта с арабским миром. Что мы имеем-это то, что мы получаем через эти рассказы фантазии”.

Аладдин сейчас в кинотеатрах

Поделитесь своими фильмами и ТВ одержимость | @wenleima



Категория: Культура